リタイアからの冒険、ときに暴走

      ☆☆☆☆☆ 完全リタイアを念頭にあれこれ ☆☆☆☆☆

【アラ還の英会話】(2)現在形は現在のことではないみたいです。その②

 ノーファイトです。

 

 前回の続きです。現在形は現在のことではないみたいという話をしています。

 

 そのことを理解するのにちょうどよい表現が、これです。

 

 What do you do ?"

 

 日本語訳は「あなたの職業は何ですか?」と習ったと思います。

 

 しかし、この英文のどこにも職業に関する単語は入っていません。

 

 そして、この質問は、働いているとは思えない年齢の人にもされます。たとえば、10代の人に、What do you do ?" と尋ねることもあります。この質問を「あなたの職業は何ですか?」と訳すのはよくないですね。

  

What do you do?

  以上の下準備のうえで、冒頭の "What do you do?" の意味を考えてみます。

 

 現在形ですよね。なので、(昨日も、今日も、明日も)を入れて、直訳しています。

 

 「あなたは、(昨日も、今日も、明日も)何をしますか?」あるいは 「あなたは、(昨日も、今日も、明日も)何をしていますか?」になります。

 

 質問している人は、何を知りたいのでしょうか?

 

 いつも一番多くの時間を使っているのは何ですか?と聞いているわけですよね。

 

 病人なら「寝ている」ということになるのでしょうが(目の前のベッドにいる人に"What do you do ?"  て聞くことはないでしょうが・・)、普通、学生なら学校で勉強しているでしょうし、社会人なら会社で仕事をしているのではないでしょうか?

 

 "What do you do?" は、「あなたは、昨日も、今日も、明日も何をしますか?」と聞いているわけです。

 

 学生なら、勉強している(はず^^)ですので、 "I am a student."

 建設関係の仕事をしてれば "I work for a construction company."

   病院などで治療などしていれば、"I am a medical doctor." 

 

 結局は、仕事、つまり職業欄に書くことを答えることになりますよね。

 

What do you do in your free time?

  "What do you do? " =仕事はなんですか? というような丸暗記をやめて、以上のように理解すれば、応用も利きそうです。

 

 たとえば、"What do you do in your free time?"

 

「あなたは、自由な時間に(昨日も、今日も、明日も)何をしますか?」

 

 と理解できれば、趣味を聞かれていることがわかりますよね。

 

 確信はないですが、What is your hobby? というような問いかけはあまりしないそうです。ダイレクトすぎるためでしょうか?

 

おわりに

 What do you do ? =職業 というこだわってしまうと、

 

 What do you do in your free time?  は、なんか副業を聞かれているようになりそうですね(自由時間の職業は何?)。ダブルワークが増えている現在、そういう意味も今後追加されるかもそれませんが・・・ 

 

 言葉ですから、単語を筆頭に暗記をしないことはたくさんありますが、同時にネイティブがどういう気持ちでいるのか知ることが重要な気がします。

 

 核心という言葉を使うとすれば、

 ①挨拶の核心は「お祈り

 ②現在形の核心は「現在のことではなく、昨日も、今日も、明日もしていること」、要するにいつもしていることを言う時に現在形を使うみたいです。

 

 そう考えて次の文章を口にすると、英語ネイティブの気持ちがわかってきませんか?

 

 I go to school.   (つまり、私は学生です)

 

   I teach English. (つまり、私は英語の教師です)

 

 I love you.   (たった今、愛しているのではなく、昨日も、今日も、明日も、たぶんずっと愛している) 

 

 

 

 

 

にほんブログ村 株ブログへ
にほんブログ村 ちょびリッチの登録はここから サイフもココロもハッピーに!ちょびリッチ

ハピタスの登録はここかから その買うを、もっとハッピーに。|ハピタス

ゲットマネーーの登録はここから お小遣い稼ぎならポイントサイトGetMoney!