【英会話】海外旅行で困らないように勉強してます。"Good Morning"って何?
ノーファイトです。
最近はサボっていますが、英会話の勉強を熱心にしていたことがあります。
その頃に英語に関する記事を書いていました。
定年退職後は仕事での必要性はほぼなくなると思いますが、コロナ禍が過ぎれば、海外旅行は再開したいです。
そこで以前の記事に手直しをしながら、英会話の勉強も再開しようと思います
洋画を見る
一つは洋画を見るようにしてます。もちろん、字幕を見ないとよくりわかりませんが、英語耳にならないかな~と、ときどき聞いています。
英語の勉強にはラブロマンスがいいと思ってます。割とゆっくり話してくれるからです。戦争物は早口かつジャーゴンのかたまり、本当にわかりません。
VODはいろいろありますが、最近、huluに切り替えました。
英語の基礎を勉強してます。
同時に、英語の基礎を勉強しています。たとえば、こんな感じです。
"Good Morning" お早うございますって、訳していますよね。
ですが、あらためて英文を見ると、「早い」に対応する単語は入っていません。
"Good morning" はそのまま訳せば「良い朝」です。
それを日本語では「良い朝」と直訳せずに、「早い朝」と意訳しているわけです。あるいは意訳を丸暗記していたわけです。このことを知ったとき、私はかなりの衝撃を受けました。
そして、ネイティブは文字通り「良い朝」という気分で言っているようです。「あなたにとって良い朝でありますように」というお祈りの言葉を縮めて「良い朝」と言っているようです。
日本語では挨拶は「事実の描写(おはようございます=早い朝ですね)」であるのに対して、英語では、いやヨーロッパの言語では、挨拶は「祈り」ということらしいです。
"Good Night" の一般的な日本語訳も「おやすみ=寝る」という事実を描写していますが、ネイティブの感覚は「あなたが良い夜を迎えられますように」というお祈りなんだそうです。
このことを知っているだけで、"Good Morning" と発声するときの気持ちの持ち方が変わってきそうですよね。徒や疎かに言ってはいけないわけです。